نویسنده های بسازبفروش! غلامحسین سالمی با اشاره به اینکه مترجمان می خواهند با کتاب های دم دستی خودرا مطرح کنند، می گوید: تعدادی از نویسنده ها بسازبفروشی می کنند و از هر 100 کتاب 96 تا بسازبفروشی است و کتابی نیست که خواننده با رغبت سراغ آن برود. این مترجم و شاعر در گفت و گو با ایسنا درباره معیارهای انتخاب کتاب برای ترجمه که بنظر می رسد به سمت کتاب های پرفروش رفته اند، اظهار نمود: مسئله مهم این است که مترجمان از روی دست هم نگاه می کنند و سراغ کتاب می روند؛ بطورمثال یک کتاب توسط شش نفر ترجمه شده یا کتاب «راز» نوشته راندا برن در چند سال اخیر با ۴۰ ترجمه مختلف بیرون آمده است یا هشت ترجمه از کتاب «شکرگزاری» دیده ام. ترجمه تعدادی از کتاب ها هم از روی چشم و هم چشمی است. برخی مترجمان هم فهرست کتاب های خارجی را که اکثرا هم کتاب های به اصطلاح زرد هستند، می بینند، فهرست کتاب های پرفروش از نویسندگانی مانند دانیل استیل و کتاب های دم دستی و کتاب هایی از این دست که «چرا پنجره را بستی؟» و کتاب بعدی «چرا پنجره را باز کردی؟» او سپس اظهار داشت: کمتر دیده می شود که مترجمان بروند و روی کتاب های خوب تمرکز کنند و کتاب های خوب را ترجمه کنند. آن هایی که داشتیم حدودا تمام شده اند مانند نجف دریابندری. دیگر کسی سراغ کلاسیک ها نمی رود و متأسفانه امروز همه می خواهند خودشان را با کتاب های دم دستی مطرح کنند. از جانب دیگر ما عضو قانون کپی رایت نیستیم و در نتیجه هر کتابی که در خارج دربیاید دوستان می دوند، می روند و روی آن کتاب کار می کنند. سالمی اشاره کرد: بارها و بارها گفته ام ناشران باید کلاسیک هایی را که ۵۰-۶۰ سال پیش ترجمه شده اند، به مترجمان بدهند تا به زبان امروز برگردانند. ما چند مترجم داریم که دارند درست کار می کنند، عبدالله کوثری و منوچهر بدیعی و...، آنها کار را انتخاب می کنند. از منوچهر بدیعی و کوثری تا حالا هیچ کتاب پرت و پلا و زردی ندیده اید. این ها متعهد هستند و درست کار کرده اند. او با اشاره به اینکه نمی خواهد گناه را بر گردن مترجمان بیندازد، اشاره کرد: ناشران این کتاب ها را چاپ می کنند چون فروش می رود و بدبختی این است که دارد فروش می رود و به چاپ پنجم و ششم می رسد، این ها هست و همه دارند سود می برند اما کتاب های دارای اهمیتی نیستند، گاه از من می پرسند «من قبل از تو» و.. را خوانده ای، می گویم نه. با تعجب می گویند آقای سالمی چرا نخوانده ای؟ می گویم خب فرصت نکرده ام. نمی خواهم بخوانم، با سلیقه من جور نیست. این مترجم درباره رقابت بین ناشران و مترجمان برای ترجمه هرچه سریع تر کتاب نیز اظهار داشت: حتی می دانم و چند کتاب را دیده ام که ناشر بین دو سه مترجم تقسیم کرده و سه نفر آن کتاب را ترجمه کرده اند، در آخر یکی از آنها کتاب را خوانده و بطورمثال ویراستاری کرده و چاپ می کنند. این ها درست نیست، البته خب پول درمی آورند. اوایل انقلاب اواخر سال ۵۸ و اوایل ۵۹، یکی از ناشران آشنا پیشنهاد نمود کتاب «بر باد رفته» را ترجمه کنم. گفتم من این کار را نمی کنم چون دو ترجمه خیلی خوب از این کتاب وجود دارد. من این کار را نمی کنم چون زیادی است. آن زمان به من یک میلیون و نیم پیشنهاد کرد که خیلی پول بود و می توانستم با آن پول سه خانه بخرم. اما این کار را نکردم. اگر به کارنامه ام نگاه کنید، می بینید کتاب زرد ترجمه نکرده ام. دانیل استیل ترجمه نمی کنم، جان گریشام ترجمه نمی کنم، این ها فروش خوبی هم دارند اما من این کار را نمی کنم، ژست گرفتن هم نیست با سلیقه ام نمی خواند. من این طور هستم، دیگران را نمی دانم. برخی هرچیزی برای ترجمه انتخاب می کنند. مترجمانی را می بینم که نمی شناسم شان، آنها کارهایی را ترجمه می کنند که مشهور شوند. فکر می کنم من نیازی به شهرت ندارم، خواننده کتاب های من و کسانی که ترجمه های من را دنبال می کنند می دانند من چه می کنم و دوست ندارند دانیل استیل یا جوجو مویز ترجمه کنم. غلامحسین سالمی درباره تأثیر توجه به کتاب های پرفروش بر جریان ادبیات داخل ایران نیز اظهار داشت: تعدادی از نویسنده های امروز ادبیات دنبال یک سری لاابالی گری هستند، دنبال چیزهای درست حسابی نمی روند، دارند بسازبفروشی می کنند. کتاب های این دوره به نظر از هر ۱۰۰ کتاب ۹۶ تایش بسازبفروشی است و کتابی نیست که خواننده با رغبت و برای اینکه چیزی یاد بگیرد، سراغش برود، حتی برای وقت گذرانی هم کتاب را نمی گیرند بلکه برای کنجکاوی الکی که ببینند چه چیزی نوشته شده، کتاب را می گیرند. 1400/12/11 08:37:44 5.0 / 5 822 تگهای خبر: ادبیات , فروش , كتاب این مطلب عطروتن را می پسندید؟ (1) (0) تازه ترین مطالب مرتبط چرا خرید اکانت ظرفیتی از دیسک در ایران به صرفه تر است؟ خردسالان در سرتاسر جنوب آسیا با بحران تغذیه روبرو هستند از لحاظ علمی، سرژ اوریه نباید منعی برای بازی فوتبال داشته باشد ۱۳ هزار قرص و داروی غیرمجاز از یک واحد عطاری در سمنان کشف شد نظرات بینندگان در مورد این مطلب عطروتن نظر شما در مورد این مطلب نام: ایمیل: نظر: سوال: = ۲ بعلاوه ۴