چامه ویژه صدسالگی داستان ایرانی

چامه ویژه صدسالگی داستان ایرانی عطر و تن: هفدهمین شماره دوماهنامه ادبی «چامه» ویژه صدسالگی داستان ایرانی به همراه نظرسنجی منتشر گردید.


به گزارش عطر و تن به نقل از ایسنا، در بخشی از سرمقاله این شماره که به صدسالگی داستان ایرانی اختصاص دارد، محمدجواد جزینی نوشته است: «کوتاه زمانی پس از یکی بود یکی نبود سروکله جوانی پیدا می شود که جهان داستان کوتاه ایران را دگرگون می کند. صادق هدایت و پس از او چهره های دیگر نسل اول داستان نویسان سربرمی آورند؛ بزرگ علوی، صادق چوبک و نسل دوم؛ جلال آل احمد، ابراهیم گلستان، سیمین دانشور، غلامحسین ساعدی، بهرام صادقی، هوشنگ گلشیری، احمد محمود، محمود دولت آبادی و... اما تابندگی این ستاره ها و شاید کم بنیگی نقد ادبی فرصت دیده شدن نام ها و آثار دیگران را نداد. کسانی چون تقی مدرسی، غ. داوود(منو چهر صفا)، کاظم تینا، شمیم بهار، رضا فرخفال، بهمن فرسی، رضا دانشور، بهمن شعله ور و... این که گفته اند «داستان نویسان ایرانی از تاریکخانه هدایت بیرون آمدند» پر بیراه نیست، چون که هنوز تأثیر نگاه و مشربی که او آغاز کرد، حتی در نسل پنجم داستان نویسان ایرانی پیداست. ما در این دهه ها نتوانسته ایم نقش تشکل ها و انجمن های ادبی را در توسعه هنر داستان نویسی بازیابی نماییم.»
در بخش ویژه نامه، سیدعلی کاشفی خوانساری، مهسا شمسی پور، روح الله رویین و پریسا صالحی در این شماره از مجله چامه یادداشت ها و نقدها و مقالاتی را درباره صدسالگی داستان در ایران نوشته اند.
این شماره که به صدسالگی داستان در ایران اختصاص دارد، علاوه بر داستان و شعر از شاعران و نویسندگان امروز ایران دربرگیرنده یک نظرسنجی است که مریم آموسا آنرا برای «چامه» آماده کرده است. او برای تدوین و انتشار فهرست پنج رمان و مجموعه داستان و مترجم تاثیرگذار، تحلیل نویسندگان و مترجمان و منتقدان را هم در باب انتخاب های شان جویا شده است. علی قانع، میلاد ظریف، شهاب لواسانی، آرام روانشاد، لیلا صادقی، غلامرضا امامی، فیض شریفی، ساسان گلفر، علی شروقی، محسن فرجی، ناتاشا امیری، محمدرضا مرزوقی، غلامحسین سالمی، مهدی فتوحی، رضیه انصاری، شهریار عباسی، نسترن مکارمی، هادی تقی زاده، علیرضا بهنام، محسن حکیم معانی و رضا آشفته افرادی هستند که به پرسش های وی در مورد پنج رمان و مجموعه داستان و پنج مترجم اثرگذار پاسخ داده اند.
برپایه این نظرسنجی رمان «بوف کور» مهم ترین و تاثیرگذارترین رمان ایرانی است که نه تنها بر روی مخاطبان و نویسندگان نسل های بعد تأثیر گذاشته، بلکه با ترجمه هایی که از این کتاب شده است، میتوان به جایگاه ویژه این اثر در جهان اشاره نمود.
در کنار این رمان دو رمان «همسایه ها» نوشته احمد محمود و رمان «سووشون» نوشته سیمین دانشور، در رده دوم قرار می گیرند و بعد از آن «شازده احتجاب» نوشته هوشنگ گلشیری و بعد از آن «روزگار دوزخی آقای ایاز»، نوشته رضا براهنی، «دایی جان ناپلئون» نوشته ایرج پزشکزاد و «سنگ صبور» نوشته صادق چوبک قرار می گیرند.
در بخش «شعر زمان» آثار تازه ای از ضیاءالدین خالقی، سیروس نوذری، پوران کاوه، حمیدرضا شکارسری، محسن آریاپاد، احمد قربان زاده، مهدی ریحانی، سینا جهاندیده، مزدک پنجه ای، علیرضا بهرامی، رضا اسماعیلی، هادی منوّری، نصرت الله مسعودی، فرهاد عابدینی، افسانه نجومی، مرضیه آقارضایی، مهرداد پیله ور، روح الله آبسالان، حمیدرضا اقبال دوست، زهره یوسفی، شادی میرزایی، فرناز فرازمند، شهین راکی و مجتبی نورانی انتشار یافته است.
در بخش «گپ»، ترجمه فرزدق اسدی از گفت وگوی روزنامه هلندی "De Volkskrant" با کازوئو ایشی گورو انتشار یافته است. ایشی گورو در پاسخ به سوال«چگونه ایده نوشتن از منظر یک ربات به ذهن شما خطور کرد؟ یا اجازه دهید بگوییم از منظر یک موجود دارای هوش مصنوعی؟» می گوید: «شخصیت کلارا در ابتدای کار به شکلی پیچیده و ناواضح به سراغم آمد. من همیشه به کتاب های مصوری که برای کودکان چهار یا پنج ساله مان می خوانیم علاقه مند بوده ام. این کتاب ها منطق شگفت انگیزی دارند، برای مثال درشان اصلاً حیرت انگیز نیست که ماه که از پنجره داریم می بینیمش صحبت می کند. هم چنان که هر کودکی می تواند از یک نردبان بالا و پیش ماه برود. هدف من در آغاز کار روی یک رمان برای کودکان بود. داستان دختری بیمار بود که به علت بیماری جدیش از بیرون رفتن هر روزه با عروسکش برای تماشای غروب آفتاب ممنوع می شود؛ یک روز دختر ریسک می کند و با عروسک خود بیرون می رود و تعدادی ماجرا برایش رخ می دهد. وقتی قصه را برای دخترم نائومی تعریف کردم، او مرا متقاعد کرد که داستان من بسیار غم انگیز خواهد بود و برای کودکان مناسب نمی باشد. برای همین تصمیم گرفتم مسیر قصه را تغییر دهم، و یک راوی غیرواقعی که برساخته هوش مصنوعی است انتخاب کنم. چون من سال هاست که با اشتیاقی واقعی، تحولات و دستاوردهای هوش مصنوعی را دنبال می کنم. و افتخار این را داشتم که با برخی از دانشمندان و متخصصان این رشته صحبت کنم».
در بخشی از گفت وگوی بهاره حجتی با لیلی گلستان هم آمده است: «متاسفانه این اتفاق هیچگاه به صورت سیستماتیک انجام نشد و چه حیف. چون معتقد هستم که اگر قصه های دولت آبادی یا احمد محمود یا گلشیری و ساعدی و خیلی های دیگر ترجمه می شد و درست عرضه می شد حتما جوایزی نصیب داستان نویسی ایران می شد. چه چیز ما از نجیب محفوظ یا اورهان پاموک کمتر است یا هرتا مولر؟ وزارت ارشاد باید اداره ای مختص ترجمه آثار والای ادبیات مدرن فارسی به بقیه زبان های زنده دنیا داشته باشد البته به شرط این که فقط از خودی ها ترجمه نکنند! این کاری است که باید بشود. آثاری به صورت پراکنده و اغلب به همت خود نویسنده ترجمه شده که کفایت نمی کند و باید اساسی روی این قضیه برنامه ریزی شود. عرضه درست، تبلیغات درست و ناشری معتبر.»
همینطور در بخشی از گفت وگوی اختصاصی «چامه» که راحله بهادر با کیم چینکویی، نویسنده آمریکایی از راه ایمیل انجام داده، آمده است: «داستانِ طرف، تا حدودی زندگی نامه خودنوشت است. قسمت هایی را که برایم تکان دهنده و تلخ بودند بازسازی کردم، بعضی چیزها را تغییر دادم، و بیشتر از نشان دادن در جزئیات و زاویه دید توضیحی ندادم. می خواستم آخر بندی نشان دهد که وقتی قهرمانِ زن داستان در نگاه اول مرد را نمی شناسد، یعنی مقداری فاصله، شاید حتی رشد برای او اتفاق افتاده است که خب، هم یک غافلگیری است و هم به شکلی دلشکستگی.»
در بخش شعر و ترجمه شعرها و مقالاتی از این نویسنگان و شاعران آمده است: سیدحسین طالب زاده، علی پورحسن، ندا عطاردیان، صدف فیاضی، موسی بیدج، علی الشّلاه، رَسمیّه مُحَیبِس، مهدی حسنی باقری، سعید فلاحی، لیلا طیبی، فرزانه کارگرزاده، فرح سقایی، امیر امام قلی زاده، مسعود غفوری، اِی. کِی. رامانوجان، سوتلانا الکسیویچ و بهمن بلوک نخجیری.
دوماهنامه ادبی «چامه» به صاحب امتیازی و مدیریت محمدصادق رحمانیان از شماره آینده وارد چهارمین سال انتشار خواهد شد.
این مجله در فروشگاه اینترنتی جار و فیدیبو با قیمت ۱۲ هزار تومان و نسخه کاغذی به مبلغ ۵۰ هزار تومان در کتابفروشی ها و دکه های مطبوعاتی به فروش می رسد. علاقه مندان به نسخه کاغذی علاوه بر کتابفروشی ها و دکه های معتبر می توانند برای خرید نسخه کاغذی به صورت مستقیم به این نشانی https: //idpay.ir/chamehmag/shop رجوع و آنرا تهیه کنند. شماره آینده دوماهنامه ادبی «چامه»، ویژه نامه ای برای شاعر هم روزگار ما محمد شمس لنگرودی خواهد بود.
صفحات آغازین هفدهمین شماره دوماهنامه ادبی «چامه» را می توانید از این جا بخوانید.




منبع:

1400/02/07
11:09:58
5.0 / 5
225
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
نظر شما در مورد این مطلب
نام:
ایمیل:
نظر:
سوال:
= ۱ بعلاوه ۵
عطر و تن
atrotan.ir - حقوق مادی و معنوی سایت عطر و تن محفوظ است

عطر و تن

عطر و اودکلن و لباس مردانه و لباس زنانه